A Vast Aquifer of Reformation Theology

Sharing Options

Last night Nancy and I had the privilege of attending a small open house event hosted by Wenden House at New St. Andrews. These sorts of events always get me churned up, and so I have to blog something about it in order to get it out of my system. But, rest assured, I am going to have to get this out of my system with some regularity — so you are going to hear a great deal more about this from me before all is said and done. The project is now well under way, and the potential for this thing is enormous.Zanchi

A vast aquifer of Reformation theology lies untranslated in the original Latin, and Wenden House has taken up the edifying challenge of translating it into English. The results of their work will be being posted online as they go, and when particular books are completed, our plan is to go old school and kill some trees.

If you know of anyone interested in supporting a project like this, please make free to let me know. And while I am on this topic of support, I want to express our profound gratitude to the Davenant Trust and the Acton Institute for the help they have provided in this.

All that said, you can read the first chapter of Zanchi’s great work on the Trinity here.

As Peter Escalante reminded us last night, the Christian faith is uniquely a translating faith.


Notify of
Inline Feedbacks
View all comments
Fred Sanders
9 years ago

The link, man, the link! (It 404s me)

Fred Sanders
9 years ago

Oh I got the link, it was entangled in your home url for some reason:

9 years ago

I would be interested in helping translate! I have seven years of Latin education. However, the last time I was exposed regularly to Latin was ten years ago. I will be slow, so if a time frame necessitates urgency, I might only be useful for small chunks.

God bless,


Gervase Markham
9 years ago

This sounds great :-) One question: as the law stands, Ben Merkle and/or the Trust own the copyright to the translation, and making copies of it is not allowed. That’s the default. And, I suggest, it’s a sucky situation. (And I’d hope you’d agree, given what you’ve said in the past about proprietary translations of the Bible.) To change it, you need to put a license on it to allow the Church to copy, improve and make use of the work. If you want this to be most useful, and the basis of all future translations, I suggest Creative Commons… Read more »